Pages

Mama and the boarder -사랑방 손님과 어머니

 

So I took this once in a life time class (meaning offered just once) intro to korean film, lit and language during my feb break.  It was all about korea’s history and some culture.
Not surprisingly, I loved it.  

My final project was to write something like a special insight to the story, another story related to the main story. I chose 사랑방 손님과 어머니 which was translated into English as “Mamma and the boarder.”

 I STRONGLY recommend it. It is SHORT, cute, and VERY good.  (you will know it is good when you read it).

So here is the deal:
please do not read the story bellow unless you have read the main story!           


 If you can read Korean please read the original; just “Naverit!!
Or you could read it in English, here is the link: 사랑방 손님과 어머니

PLEASE, PLEASE, PLEEEEAASE, read the original story first. "Mama and the boarder."

If you have read the story then you can go ahead and read my pathetic attempt to write an alternative complementary story. 


                                                                   
Introduction

I have given names (and last names) to the characters. The names of these characters and geographic locations are written in Korean. I made use of the Korean language through this work for two main reasons. The obvious reason is to remind the reader the setting of the story. The second main reason behind my use of Korean is the qualities of the language itself. By using Korean I was able to transmit a message more fluidly than I would have if I used English. No knowledge other than knowing the Korean alphabet is required in order to read this creative project. The honorific suffix”” is used more than once. Ssi goes right after the name, and according to Wikipedia, Ssi “is the most commonly used honorific used amongst people of approximately equal speech level.” I strongly suggest re-reading the story and doing research for anything that may raise curiosity to the reader.

Character          Korean    Revised Romanization

Ok-hŭi                 옥희         An Ok-heui                                                   
Mother                 안정숙          An jeong -suk.                                                                      
Older Uncle          안현중         An Hyeon -jung.                                         
New "Uncle"         이동성         Yi Dong -seong.   
                                                                                                                          
                                                                                                              


  
                                                                일기



화요일(Tuesday).
I forgot to bring my wallet with me today; fortunately I had some coins in my coats pocket so I decided to eat at a Chinese restaurant. Not surprisingly, it was full of Chinese immigrants; maybe things are worst over there. A small girl was eating some  자장면, she seems to be an only child. She had some paste on her nose. She reminded me of that day. She was 6 and I was 5 when we met at what would become our favorite place. I was passing by; my mother had sent me to look for some wood. Then, I saw her sitting down eating a couple of찹쌀떡[1]. She was so busy trying to eat it that she didn’t notice she had some sweet bean paste on her nose.  That scene made me laugh. She looked at me and laughed too. She shared some of her 찹쌀떡 with me. That was the same day I met 현중; 정 숙had taken the찹쌀떡from him. No one was taking an exam; they just got them from their mother. Even though she was a girl, she always did what she wanted. I will never forget how I met her; I just didn’t expect to be reminded of her at lunch.
 
금요 일 (Friday):
 I still cannot believe my request to be assigned there was approved. I cannot wait to see정숙. She and my mother were my driving force for studying all these years. It feels as it was yesterday when I set myself that goal, got a prestigious job, and earned enough money in order to ask her to marry me. I studied, I worked, and I lived because of her. The memory of her smile made me daydream; the memory of her voice helped me endure my work. If only my mother had not fallen ill years ago… Now that my mother has stopped suffering and passed to better life, I can go back to our old town. Oh how I resent my stupid embarrassment, why didn’t I express my feeling to her when I could do so? Nonetheless, that would have not made any difference.

일요 일 (Sunday).
정읍[2] looks  almost the same as it did more than a decade ago,  yet I do not feel at home anymore. Perhaps it is all because of exhaustion. Traveling from 서울to 정 읍is not an easy task.현중was the first person I saw when I left the station. I immediately recognized him. He looked just like he used to look when he was a kid; the only difference was his height- he is even shorter than before. He did not recognize me until I told him who I was. When we arrived to the house, he introduced me to his little niece, 정숙’s lovely daughter. Looking at her made me feel as if time stopped more than 25 years ago, and she hadn’t changed at all. Nonetheless that innocent and playful look in her eyes is exactly the same  경선 had in his eyes when we were children.

수요 일 (Wednesday):
Today,  I had some delicious hardboiled eggs for breakfast. However, I need to be more careful in front of옥희 from now on.

목요 일 (Thursday):
Today’s morning reminded me of that day, when we promised we would be with each other always. What did we know back then, I was just 8 years old then. I did not know how the world worked…
I went to visit the hill. I took 옥희with me, I wanted to share with her that special place. This hill brings me back so many good memories. That is the place where we met, that is the place where she took my heart. Alas, I was a coward who never expressed his love.
When we came down the hill 옥희 told me she wished I were her father. I wish she had met경선, he would have been a good father. However, I also wished I were her father.

일요 일 (Sunday).
 I finally saw her. She looked gorgeous. She has changed seats; she used to sit in the third row next to the entrance. Now she sits in the second row next to the altar.

화요 일 (Tuesday).
The lilies I asked현중 to bring me from the city  survived such distance without withering for nothing.  I just did not have the strength, I did not have the courage to give them to정숙.I am just not ready to do it yet. I did not want to throw those beautiful lilies away so I put them in옥희’s classroom early in the morning.  I love that girl as if she were my own. I still do not understand why현중 told me about such flowers and asked whether I was interested in buying some. Does he know about my feelings? It is quite suspicious considering that it was him who invited me to rent their room.
Late at night when I was writing this entry, I heard organ play. I could not hear very well but it sounded like that song 정숙practiced at school over and over. This time it had a sadder tone; it moved my heart. It made my pain unbearable. I have to tell her. 


정 숙 I should have said more than a decade ago:  정숙, 사랑합니다. I love you since before my departure to the city. I want to fulfill our childhood’s promise. I want to finally be with you once more. May I woo you? I will try my best to make you happy. Please let me tell you this in person. I will wait for you at our place.


수요 일 (Wednesday)
I have not gone to that hill in a while. 옥희 accompanied me this time. I still don’t know where I got the strength to stop myself from crying in front of her. It was on that hill that we promised we would always be with each other. Our childhood innocence made us think there was such thing as a ‘forever’. The tree under which we made that promise has long been cut down. There was not even a single 무 궁화[3] . It is not the same hill I knew when I was a kid. Life is already predestined for us; there is nothing we can do about it.

토요 일 (Saturday).
Today, when we were having dinner 옥희told me that, she does not know why but, when she passed by the hill she remembered that man who came to live with us for some weeks more than 7 years ago. I cannot believe she stills remembers 동성. She made me think of him, she made me wonder what would have happened if I hadn’t lied…


이 동성씨, I do remember that promise we made to each other. After I met you, a strong feeling took over my heart. We were kids back then, yet you were my dearest person. Moreover when we were teenagers we always found time to be together. But then you left. You promised you would come back. You never did. I married, and eventually I started to open my heart to him. That feeling I had towards you, has vanished. I cannot let you woo me, for I do not love you anymore. Please understand.죄송합니다.  [4]


[1] Chapssaltteok: traditional Korean rice cakes filled with sweet bean paste
http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=2680&start=0 

[2] Jeongeup is a city in North Jeolla Province, South Korea. Its train station is part of the onam Line, wich opened in January 11, 1914.
http://en.wikipedia.org/wiki/Jeongeup
http://en.wikipedia.org/wiki/Honam_Line

 [3] Rose of Sharon (Hibiscus syriacus), national flower of South Korea.
http://www.visitkorea.or.kr/ena/AK/AK_EN_1_4_1.jsp
[4] “I apologize/ I am sorry”

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Un tal Charlie Sheen



        El 8 de Marzo, vi, como muchos otros Salvadoreños, que Charlie Sheen, un actor que ya estaba dando de qué hablar en la farándula estadounidense, usaba a El Salvador como analogía para algo pésimo. Un sitio en la red decía: “Charlie Sheen is telling friends he’d rather move ‘to f*cking El Salvador and sell shoes’ than head to court with estranged wife Brooke Mueller over the custody of their twin sons […]” lo cual se traduce como: “Charlie Sheen le dice a sus amigos  que preferiria irse a “f*cking El Salvador” y vender zapatos que ir a corte con su esposa separada, Brooke Mueller, por la custodia de sus dos gemelos.”
La palabra “
f*cking” es una de esas difíciles de traducir, y cuya interpretación puede variar mucho dependiendo del tono y el contexto. La palabra frase podría ser interpretada como “puto El Salvador,” “pinche EL Salvador,” “El Salvador de mierda” etc… Todas son despectivas. Todas son interpretaciones validas. Pero nótese que “pinche” sonara un poco más suave que “de mierda.”
Al siguiente día, y los días consecutivos, la red se lleno de comentarios, repudiando los comentarios de Sheen. Es natural que todo salvadoreño se irritara al ver que Sheen usase al Salvador para una comparación con algo que a él le disgusta o que cree de muy mal gusto.
Pero había unos salvadoreños que simplemente fueron envueltos por un sentimiento patriótico extremo que los alejó de la realidad.
En el periódico en línea “La pagina,”  se encontraban las siguientes reacciones a la noticia:

Pancrasio | 2011-03-09 10:52:47
Aqui se puede hacer mucho mas que vender zapatos gringo ignorante adicto y enfermo...”
Salvadoreño Orgulloso | 2011-03-09 11:13:09
CHARLIE SHEEN = RACISTA. Que venga a El Salvador a lavarle los calzoncillos a los que estan en las carceles... y lo demas se los dejo a la imaginacion...

Hijo de p.. | 2011-03-09 11:18:04
Semejante HIJUELAGRAN MIL TRESCIENTAS.... te vamos a llevar a los siguientes hoteles: Mariona, Ciudad Barrios, Apanteos, etc. para que te den abrazos grupales.... semejante hijuelagran mil trescientas.”

Y  hace poco el Grupo Salsa Clave sacó su nueva canción: “A Un Tal charlie sheen.”





Pero me pregunto, nos debería de ofender al grado que ofendió a los escritores de los tres ejemplos anteriores la frase “Fucking El Salvador”?
Había también otros comentarios que parecían ser más sensatos:



jose colorado | 2011-03-09 11:12:02
JAJAJAJA UDS SE ENOJAN POR LO QUE COMENTA UN GRINGO, IMAGINENSE LO QUE SIENTEN ELLOS POR LOS 2 MILLONES DE SALVADOREÑOS QUE HACEN CADA BURRADA EN EUA!!!”

CHARLIE SHEEN CONOCE EL SALVADOR | 2011-03-09 11:21:05
16 Muertes Diarias... mas $400,000 para los diputados... Pandilleros matando a quien se les ponga en frente... Buseros duenos de El Salvador... Buseros duenos de las calles... 800 plazas para PCN GANA CD... Gasolina con Fovial/ iva/ Impuesto de Guerra/ Subsdio para buseros/ Genaro Ramirez / Catalino Miranda/ Diputados haciendo la camita para evitar votar por listado y queriendo poner a los que ellos quieren..... 70% Contaminacion por Buses.... Los policias jugando con celulares mandando mensajes... Carceles centros de operaciones de los delincuentes.... Mauricio Funes endeudandose pagando $800 de intereses... Hospital que dan lastima... Ya vienen las placas y el pisto sera para pagar subsidio a Buseros... Los platos de comida subiran $1 para las mayorias que almuerzan en comedores... Tony Saca se guevio $210 Millones de Dolares... TLC para los que tienen pisto... CREO QUE CHARLIE SHEEN ESTA AL TANTO DE NUESTRA REALIDAD NACIONAL.. SERA QUE TIENE RAZON??????? EN LLAMARMOS FUCKING EL SALVADOR...”

Tenemos que afrontar la realidad. El Salvador no es el país de las maravillas.
Y aunque no puedo corroborar todas las cifras que el último ejemplo, “CHARLIE SHEEN CONOCE EL SALVADOR| 2011-03-09 11:21:05,” emplea, puedo decir que: El Salvador es inclusive más violento per cápita que México (lo que pasa es que se le da más publicidad internacional a la violencia Mexicana (fuente: Aljazeera news).

No estoy abogando por el tal Charlie Sheen, ni tampoco es que no me importe El Salvador; a lo contrario, me importa mucho y por eso es que me entristece ver nacionalismo extremo que nos envuelve en un mundo de fantasía y no nos deja avanzar. Al cesar, lo que es del cesar. 
                                                        
                              

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Yo amo a mi mamá


Many people would say, especially Mexicans, would say that “Oscar no tiene madre*.” (*Only people who speak Mexican will get it) But I do, and I love her.  I seldom talk to her and it is not because I do not want to but because of various circumstances that make it extremely complicated to do so.
I always think of her, especially when I listen to certain songs. These acoustic catalysts make me soak in nostalgia with a rain of memories, sing (dis‘ que, but no really like an opera singer), and sigh.

By the way, guess what these two songs are!!
.....
......
You know what, never mind that. Guess what in what language these songs are!
….
……              (guessing time)
…………
...............

[lol, by leaving this guessing moment I feel as if I were Dora the explorer -or , 凯兰/ Ni hao kai-lan, for that matter- and you the reader were one of those little kids in front of the TV.]


Yeap, of course one of them had to be in Italian! The lyrics are very good. Simple but true when these come from the great Luciano Pavarotti.  This song is called -non surprisingly, “Mamma.”
It starts with “Mamma son’ tanto felice perche ritorno da te” (Mom I am so happy because I go back to you) and continues on.It always makes me want sing out loud




The second song is 疼爱妈妈.  I love the video, it reminds me of my mom and it makes me think of the hardships she probably still undergoes every day in that remote place. Although at times the music in the video sounds like an overplayed communist song in the 50s glorifying film, The lyrics compensate this by ending with a beautiful message 给妈妈说说话. 疼爱妈妈我疼爱妈妈.疼爱妈妈就是听妈妈话 (speak to your mom, love mom, I love my mom, real love for a mother is to listen to her). This song made me cry more than once.

The song is not on Youtube so I cannot post it as a video so I am posting it as a link.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

오스카


Who: 오스카.

What:
Some adjectives that partially apply to me are;
Korea-nologist;
Sinologist;
Hijo perdido,
PROUD Spanish Speaker;
Chinese student;
serio [serious] (by many people);
Loco/shameless/inappropriate;
Weird; weird ex-BF;
Salvaorean; US-nian;


Hate:
people who obstruct supermarket isles, sidewalks, streets- SELFISH PEOPLE!;
Sun;
Hot weather;
German language (don’t hate but Reeeeaaaaaaaly dislike);
Fox News;
Racist people (therefore some of my uncles as well lol);
second hand cigarette smoke;
Loud people;
people whose English is their mother tongue yet they speak it as terrible as I do (watch your grammar people!);
Religious fanatics;
Love:
CHIPOTLE (burritos con mucho guacamole);
Dogs;
Spicy food;
Korea (I really do);
el jhalvador voh; (El Salvador);
Fujian, China;
很好看的腿;
Rain;
DBZ;
Pupusas de loroco;
Horchata;
Cebada;
お握り(Onigiri);
비빔밥 (Bibimbap);
 فلافل  / פלאפל (Falafel);
Languages!;
Technology;
Traveling;
Navidad (en El Salvador);
Mi familia;
我的貝貝 =]

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS